Написание адреса по английским правилам

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Написание адреса по английским правилам». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Ну и еще индекс в Америке называется zip-code и состоит только из цифр, в чем отчасти напоминает российский адрес. В остальном же схема написания идентична, но для закрепления давайте пройдемся по ней еще раз.

В Америке все банки, городские службы и крупные компании рассылают своим клиентам письма по почте. То есть вы можете оплатить, например, задолженность по кредиту онлайн, но он обязательно придет вам по почте, чтобы в случае чего, вы могли его предъявить в офисе компании.

Там, где расположен адрес, нельзя приписывать смайлики и прочие знаки форумов и чатов. Нарушение этих требований создаст сложности для визуального восприятия при пересылке письма.

Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

    В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

    Приведу пример: вы проживаете в славном и красивом городе Питер на улице красной конницы (сейчас Кавалергардская улица ) в доме 14 кв 5.

    Однако есть и определенные нюансы при переводе на иностранный язык: названия известных городов лучше писать все же в переводе (примером может быть город Москва. Писать на конверте лучше Moscow, а не Moskva).

    Зарубежной почте обычно пофиг, что написано в адресе, главное правильно написать страну назначения. Возможно, они еще на ZIP посмотрят. Остальное-то им зачем?

    Как писать адрес на английском? Изучаем тему и разбираем примеры.

    Адрес нужно писать транслитом (транслитерация – передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова “край”, “область” и даже “город”, “улица”, а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.

    Англичане – настоящие педанты во всем, особенно это хорошо видно при оформлении документов, в том числе и написании адреса на конверте. Все должно быть указано в определенном порядке, важны заглавные или маленькие буквы, сокращения.

    Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.

    Пример почтового адреса, правильно написанного. Как правильно писать почтовый адрес на русском или английском языке?

    Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к. служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять. Вы зарегистрировались на Алиэкспресс, выбрали понравившиеся вам товары, нажали кнопку «Купить», и теперь магазин запрашивает адресные данные.

    Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация.

    Как писать адрес на английском — правила для Великобритании и США

    Если у Вас есть какой-нибудь вопрос, задайте его нам, и мы обязательно ответим Вам в течение одного рабочего дня.

    Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.

    Но наиболее интересен второй пункт. Мы уже обозначили вкратце нюанс про обозначение квартир, теперь же рассмотрим его подробнее. Дело в том, что в Америке принято давать квартирам буквенно-числовой код. Причем он может быть двух вариантов:

    • E7 – в данном случае буквой E зашифрован этаж дома, а 7 – это номер квартиры. Обозначения этажам присваивают по английскому алфавиту, соответственно E – пятая буква, т.е. пятый этаж.
    • 22C – обратный случай, 22 – номер этажа, С – обозначение квартиры. Такая нумерация используется для многоэтажных высоток, небоскребов.

    Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.

    Как подписать конверт, если получатель живет в другой стране? Чтобы избежать накладок и недоразумений, надо выяснить, как написать адрес на английском для отправки корреспонденции в Великобританию, Австралию или США.

    Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

    Как правильно написать адрес латинскими (английскими) буквами?

    Первый способ — это использование транслитерации для всего адреса, включая обозначения ул. — ul. (улица), д. — d. (дом), кв. — kv. (квартира).

    Обратный адрес необходим в случае невозможности доставки. Его стоит указывать в верхнем левом углу конверта.

      1. Первой строкой – ваше полное имя.
      2. Название улицы/проспекта, дом/квартира. Если вы получаете письма на почте, укажите номер почтового ящика.
      3. Город, область/регион/штат, индекс. Если вся информация не умещается на одной строчке – индекс можете перенести на следующую.

      Для того чтобы лучше разобраться во всем вышесказанном, необходимо привести пример почтового адреса, написанного на конверте.

      Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.

      Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые.
      Несмотря на то, что почтовые службы, как и все сферы нашей жизни, постоянно автоматизируются, на определенном этапе письма все равно обрабатываются вручную. Чтобы облегчить работу тех, кто со вниманием и ответственностью подходит к этой работе, надо правильно указать адрес.

      При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны.

      Но как это сделать правильно? Вы привыкли писать адрес только на русском языке, а тут нужно как-то написать на английском. Поверьте, ничего сложного в заполнении адреса нет. Все очень просто. Самое важное- это правильно написать индекс.

      Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.

      Интернет всё больше проникает в нашу жизнь. Совершая покупки в интернет-магазинах, нам приходиться регистрироваться на зарубежных сайтах.

      Хотел сделать заказ в зарубежном интернет-магазине, но пришёл отказ и возник вопрос. Как правильно указывать российский адрес? На каком языке? Писать street или что-то вроде ulica?

      Итак, британский вариант почтовой корреспонденции мы рассмотрели, теперь настала пора обсудить, как писать адреса на английском языке принято в Америке. В принципе, особых отличий здесь нет, кроме двух моментов:

      • Американский почтовый адрес писать нужно обязательно с указанием штата.
      • Квартира в британском адресе пишется как Flat, а в американском – apartments.

      Следует учитывать, что такая структура является рекомендованной. И при оформлении адреса всегда учитываются национальные правила и традиции страны получателя.

      На следующей строчке указываем конкретный адрес с номером дома и названием улицы, именно в такой последовательности и без знаков препинания.

      Ведь все не так просто, нельзя заполнять конверт так, как хочется, делать это нужно согласно установленным правилам, которые, к слову, закреплены документально в Правилах оказания услуг почтовой службы (постановления №221 Правительства РФ от 15.05.05). Тут можно найти ответ на вопрос о том, как правильно расположить необходимую информацию, и какие реквизиты должны быть указаны на почтовом конверте. Рассмотрим подробно, как написать адрес на английском языке, чтобы отправить посылку или письмо в Великобританию. Если посылка или письмо адресуется англичанину лично, то сначала необходимо указать фамилию и первую букву имени.

      Адрес по-английски для Великобритании и Австралии

      Для быстрой и успешной доставки почтовая корреспонденция должна быть правильно оформлена. И в первую очередь этот момент касается именно указания адреса. Мы уже отмечали, что в каждой стране есть свои нюансы, поэтому для начала разберем адрес по-английски, как писать его принято в Великобритании.

      Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

      Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:

      1. Обратный адрес нужен получателю, чтобы он знал, куда отправить ответ.
      2. Обратный адрес нужен почтальонам на случай, если письмо придется вернуть.

      Все это та необходимая информация, которая нужна почтовой службе для того, чтобы вовремя и в нужное место доставить письмо. В ином случае, если есть ошибки или адрес указан неверно, оно может быть возвращено по адресу отправителя или просто остаться на почте.

      Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”.
      Видео «Английский для детей. Английские слова по теме Рыбалка» / Video «English for kids.


      Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *